Uroczystość przyznania Nagrody Literackiej Gdynia zbliża się, a ogłoszenie nominowanych w kategorii przekład na język polski odbyło się już w tym tygodniu. W tej edycji wyróżniono tłumaczenia z różnych języków, w tym fińskiego, niemieckiego, serbskiego oraz węgierskiego. Publikacje, które znalazły się na prestiżowej liście, dotyczą różnorodnych tematów oraz doświadczeń, ukazując bogactwo literackiej twórczości tłumaczy. Laureatów poznamy 29 sierpnia 2026 roku podczas specjalnej gali.
Na liście nominowanych znalazły się prace pięciu utalentowanych tłumaczy. Dorota Jovanka Ćirlić będzie reprezentować serbską literaturę swoją interpretacją dzieła Mileny Marković „Dzieci”, które podejmuje trudne tematy związane z macierzyństwem i przemocą. Również Małgorzata Gralińska zostaje wyróżniona za przekład „Prima sort. Powieść mieszczańska” autorstwa Waltera Kempowskiego, który przedstawia złożoną historię rodziny w czasach reżimu nazistowskiego.
Kolejnymi nominowanymi są Sebastian Musielak, który tłumaczy książkę fińskiego autora Mikiego Liukkonena „O (albo uniwersalny traktat o tym, dlaczego sprawy mają się tak, a nie inaczej)”, również Elżbieta Sobolewska z węgierskim dziełem László Krasznahorkai „A świat trwa”. Ostatnim z nominowanych jest Kacper Szpyrka, którego przekład mrocznej powieści „Pan Prezydent” autorstwa Miguel Ángel Asturias odkrywa mechanizmy autorytarnej władzy. Wszyscy ci twórcy wnoszą cenny wkład do polskiej literatury, a ich prace są świadectwem bogatości i różnorodności kulturowej, która jest doceniana na polskim rynku wydawniczym.
Źródło: Urząd Miasta Gdynia
Oceń: Nominowani do Nagrody Literackiej Gdynia w kategorii przekład na język polski
Zobacz Także



